認識新約聖經恢復本
感謝主,我們很願意把主的話語服事到神的眾兒女中間。新約聖經恢復本,所有經文的繙譯,註解的撰定,都是由李常受弟兄親自主持的。我們覺得,這確是一本值得推薦的研讀本聖經,我們極其樂意把這一本恢復本聖經推介給神眾多的兒女們。 我們為主作見證的人都知道,我們所介紹的這位奇妙的主和祂所成就的救恩,是何等的榮耀、何等的寶貴,也是眾人何等需要的。不僅如此,沒有一個信主的人,愛主而不珍賞主話的。但是一般人對於主的話,有一個最大的難處,就是不夠深入了解。 自從路德馬丁改教,讓聖經成為一本不再是被關鎖、乃是一本公開的書以後,每一個信主的人都能很容易得著聖經。但是這本聖經在我們的手中,很多時候叫人難以明白。很多的話,我們不了解所指的是甚麼。所以歷代聖經的讀者,都非常盼望得著更多的帶領,更多的指導;就如使徒行傳八章那個埃提阿伯的太監一樣。他在車上正在讀以賽亞書。腓利挨近他說,你讀的你明白麼,太監說,沒有人指示,我怎能明白?於是腓利給他講解,他就信了主,受了浸;他得著了基督,得著了那靈,快快樂樂的回到埃提阿伯去了。所以神的話需要解開,好幫助我們明白並得著其中的內涵,這對我們每一個基督徒都是非常重要的事。幾乎可以說,一個基督徒在神面前豐富不豐富,就在於他對於神的話吸取了多少、認識了多少。他對神經歷的深度有多少,也根據於他對神的話語進入有多少。所以這一本聖經,一面說,我們眾人都寶愛;但是另一面,我們又覺得很多時候牠的內容對我們好像是一道一道的森林,很難越過;又像一道一道的牆垣,很難突破。所以歷世歷代愛主的人得著一些啟示,就把所得著的記錄下來;再得著一些,又記錄下來。感謝神,藉著李常受弟兄把他一生在神話語上所有的經營,如同奶油、蜂蜜一樣,陳明在我們面前,就是這一本恢復本聖經。這一本聖經可以說,是我們弟兄一生努力經營,所收穫、所積存的豐富。 盼望藉著這簡介,讓愛慕主話的人事面興起一個渴望。不是渴望來買這一本聖經,乃是渴望得著這本恢復本聖經之後,進入其中蘊藏的豐富。若是你真能夠這樣,你也會寶愛並享受這本恢復本聖經。 甚麼是恢復一般基督徒對於聖經都很熟悉。聖經有許多的版本,我們今天所要特別介紹說明的,是新約聖經恢復本。恢復本顧名思義,是關係到主的恢復•甚麼叫作主的恢復?主的恢復就是恢復聖經中所啟示的神聖真理。實際上,從第一世紀起,早期的使徒們就帶進了神聖啟示的恢復。這些恢復的神聖啟示,都很清楚的記載在聖經中。但是不久,召會受到撒但的破壞,而漸漸的墮落,慢慢的就落入了黑暗的時期,當時人對於在聖經中所記載的神的話,不夠那麼清楚的認識,甚至產生出許多錯誤的解釋。然而,神的話仍然是要向神的兒女啟示出來的,所以從十五、六世紀開始,主就興起一些新的恢復。我們比較熟悉的,是關於路德馬丁和十八世紀英國弟兄會的弟兄們在聖經啟示上的恢復。這一條恢復的線,一直延續下來。到了七十年前,主的恢復就來到中國,特別是籍著倪析聲弟兄和李常受弟兄,把主的恢復傳承擴大到現在。 為甚麼繙譯聖經?有人也許會問,歷年來已經有這麼多的人繙譯過聖經,為甚麼你們還要從事聖經的繙譯?我們的回答是,因為全地上只有這一本聖經是值得一再的重新繙譯。一個人如果在從事聖經的繙譯工作,那就表明他是一個愛聖經的人。每一個認真研讀聖經的人,若是有能力,一定會希望自己也把聖經繙譯一邊。 在歷史上有許許多多的人研究過聖經,但不是每一個人都有機會和能力繙譯聖經。你若查讀召會歷史就會發現,凡愛慕聖經的人,只要他們有能力,就都會從事聖經的繙譯。譬如在第四世紀,在耶路撒冷有一個聖經學者,他的名字叫作耶羅米(jerome〕。他將聖經從希伯來文和希臘文繙譯成拉丁文。他是那樣的愛慕他這一分工作,所以他繙完以後,又重新再繙一遍。事實上,在中世紀時期,整個天主教所使用的聖經,就是他第二次繙譯的拉丁文譯本。改教的時候,路德馬丁從主得著亮光,看見了因信稱義的真理,就發現他也需要重新繙譯聖經,而且他把這個繙譯的工作,看作是他工作中最重要的一項。今天德國人所使用的聖經譯本,就是路德的譯本。 在十九世紀,達祕弟兄(John Nelson Darby)也曾把聖經繙譯成三種文字,他的母語是英文,所以最先他將聖經繙譯成英文;繙完之後他還不滿意,又另外再繙成兩種文字。我們沒有統計過英文聖經的譯本到底有多少種,但是確實知道,有許許多多的人曾經從事聖經的繙譯。所以當你看見一個人,或一班人,在那裡從事聖經繙譯的工作,那就證明這一個人或這一班人對聖經是認真的。無論是倪析聲弟兄,或是李常受弟兄,也都是這樣寶愛聖經,認真研讀聖經的人。 或許會有人質疑,恢復本的譯者只有李常受一人,就懷疑其權威性不夠,而認為需要有相當權威性的一群人,纔有資格來繙譯聖經。持這樣看法的人,可能受現代作法的影響,就是藉著組成一個委員會來繙譯聖經。事實上,在召會歷史上,歷代以來大多數並不是用這種方式。當然,現在人們要出版一個聖經的譯本,可能需要組成一個委員會。他們之所以要組織委員會,就是他們希望把不同神學的觀點都包含在內,把路德派的、喀爾文派的、天主教的這些不同的觀點,都匯集在一起。但是你如果去看召會的歷史,最主要的聖經的繙譯,都是由個人來完成的:就如前述的拉丁文譯本,可以說有十個世紀之久,信徒所用的都是這本拉丁文的譯本,而這個譯本乃是一個人繙的。德文的譯本是路德馬丁一個人繙的,也使用了好幾個世紀。此外,有一個法文的譯本,是杜威繙的,也是個人的譯本。像英文欽定本,雖是由許多人一同繙的,卻是把聖經分成不同的段落,每人繙一段的。例如摩西五經是由Lancelot Andrews繙譯的。所以雖然英文欽定本是由一群的學者作的,但並不是說這一群人共同來作。所以從歷史上來看,由一個人從事聖經的繙譯,並不是一件少見的事。 當然,召會歷史告訴我們,每一次有人起來繙譯聖經,都有人反對。有的人曾經因著繙譯聖經,被判處死刑。因為你祀聖經重新繙譯,總是會引起人的反對。但這並不是說,聖經因此就不值得繙譯。你繙譯聖經就表示說,你榮耀這本聖經,高舉這本聖經。當你這樣繙譯聖經的時候,不是減少牠的價值,乃是把榮耀歸給聖經的作者,也就是神自己。所以你如果對恢復本的繙譯有罣慮之處,那是很好的,但是我們懇請你們很仔細的讀一讀這本繙譯。我們特別要請你們看一看,這本的繙譯與別人的繙譯有甚麼不同。你最好看一看恢復本與和合本經文的繙譯有甚麼不同;並且不要停在那裡,不要只是說我知道這不一樣。你需要進一步去研究,到底為甚麼在這個地方繙得與和合本不一樣。我們能夠很有把握、很壯膽的告訴你,只要你找出恢復本與和合本不同的地方,你去研究,你就會發現,這些對和合本來說,都是一個改進。 恢復本經文部分--原文的根據與繙譯的原則一.原文的根據 二.繙譯的原則 新約聖經是用希臘文寫的。從純文字學來說,雖然聖經的希臘文有些部分相當不錯,但有些部分是漁夫的希臘文,而這些漁夫本身並不是希臘人,乃是外國的漁夫來講希臘文。然而神喜愛用這些外國漁夫的希臘文,來傳輸神聖的啟示。他們所寫下來的,當時一般人都能讀得懂。有高度文化的希臘人讀到這些漁夫所寫的希臘文,也許覺得文字簡單平易。但是一般的社會大眾也許僅僅能讀一點希臘文,就覺得文字順暢易懂。所以在繙譯聖經希臘文時,也應當繙出這種特質。恢復本主要的不是要一種很有文學造詣的繙譯,乃是要一種易讀能懂的繙譯;因為聖經的原文就是那樣。 但是懂得一點繙譯的人都知道,要盡可能按照原文直譯,同時又顧到文字的流暢可讀,是相當不容易的事•這兩者可說是完全不同的事。通常一個繙譯若是相當直譯,牠的可讀性就不是那麼高。所以我們盡我們所能的,保留聖經的原意,保留對這個原意正確的領會。我們儘量按原文直譯,如果有些地方直譯的意思有點難懂,又很難用中文表達的時候,我們就借助註解來加以解釋。 恢復本註解部分一撰寫的目的與解經的原則一.撰寫的目的 1.陳明神聖真理 2 供應神聖生命 約翰福音十九章二十六節有一個很好的註解。那裡說到主耶穌在十字架上受死時說的話。在十字架上祂看見祂的母親站在那裡,祂也看到祂的一個門徒,聖經稱那是耶穌所愛的門徒。祂說,看哪,你的母親。祂也對她的母親說,看哪,你的兒子。約翰就把她接到自己的家裡。這個註解告訴我們,這節聖經乃是指明生命的聯結。我們信主的人,彼此都是真正的弟兄,因為我們在生命裡有聯結。當我們讀這個註解,說到生命裡的聯結,就使我們對主的話有深一層的認識,並得看神聖生命的供應。 3 解決聖經疑難 4解開聖經各卷 二.解經的原則 1 根據上下文 2.以三一神為架構 3.以基督與召會為主題 4.以基督、那靈、生命和召會為重點 5.以神的經綸為中心線 新約聖經恢復本的結構現在我們來看一看這本恢復本聖經的結構,你把這本聖經打開,就會發現牠是一種研讀本的聖經。但是新約恢復本經文對這個研讀,牠的觀點與一般的研讀本聖經,有點不一樣。牠所著重的不是歷史、地理,人物的背景。恢復本希望強調的是屬靈的事物。 一.各卷書前的書介 二.綱目 三 註解 四 串珠 五.圖表與地圖 聖經恢復本編譯的過程英文恢復本的編寫,開始於1974年。在那一年,李常受弟兄開始了在聖經研究上一個非常重大的工作。那一年他開始整本聖經的生命讀經。那個工作到了1995年7月全部完成。這一件事在解釋聖經的歷史上是史無前例的。恢復本的著作和生命讀經是逐步同時進行的,許多註解就是生命讀經時寫的。生命讀經裡也有相當部分的內容經過整編之後,成了恢復本裡的註解。所以這些註解可以說是一個人七十年研讀聖經的結果。不僅如此,這些註解更可以說是已過五百年來,對於聖經研讀的結晶。這些註解事實上是李常受弟兄親自寫的。但是他乃是站在基督宇宙生機身體裡,也是站在神聖恢復的水流中寫的。主當前的恢復,承繼了主在歷代以來所有恢復的項目。所以恢復本的註解,代表歷代所有聖經教師研讀成果的精華。路德馬丁所恢復的真理有其中,喀爾文所恢復的教訓在其中,奧祕派尋求屬靈事物的主要教訓也在其中。 當李常受弟兄在1986年3月到了臺灣的時候,他已經把英文的新約聖經恢復本作成了,但是中文的恢復本還沒有作。我們實在感謝神,神引導李弟兄在他生命成熟時期帶著這個負擔回到臺灣。他就用一年半的時間,來從事中文恢復本編譯的工作,要為他所愛的中文,所愛的中國人,把他一生經營所得的豐富富傳下來,使所有說華語的信徒,有這樣一本內涵豐富的中文聖經恢復本。 中文版恢復本製作的過程是非常嚴謹的。李常受弟兄處理這件事,態度是非常嚴謹的,花的功夫是非常深刻的。在這一年半的時間裡,他召集了近百位的助手。有的是到印刷廠監督印刷,有的打字排版,有的處理文書事務。在編輯的部分,分為經文和註解兩組;每組至少有十人以上,每天上午和下午,分別與李常受弟兄在一起工作。每天一開始,大家先有禱告,然後就逐節繙譯,最後由李弟兄斷案•經過一年半的時間,纔全部繙譯完成。所完成的中文版恢復本,比原已作成的英文版恢復本改進甚多,並增添了許多寶貴的註解。後來英文版再根據中文版,重新校勘印行。 新約聖經恢復本繙譯改進之例現在我們要簡單舉幾個例子,來說明新約恢復本經文方面,繙譯的改進之處。 例一--馬太福音一章一節 例二--使徒行傳二章二至三節 例三--將靈、魂、體正確的譯出 例四--歌羅西書一章十五節 歌羅西一章十五節,按原文直譯給我們看見,基督在祂的人性裡是受造之物。我們不僅相信基督是那在永遠裡的神;我們也相信祂成為人,而人就是受造之物。所以就著祂的人性而言,祂是受造之物。不僅如此,這裡也說出一個原則,就是基督必須有一切的事上居首位,基督是宇宙的中心和普及。祂是宇宙中一切正面事物的實際。神命定基督要在一切事上居首位,在召會作為新造裡,祂居首位;在舊造的宇宙裡,祂也居首位。在祂的神性裡,祂不是受造之物。但是藉著成為肉體、成為人,祂就成為受造之物的一部分,作為一個人、一個受造之物,祂在受造之物中也居首位。 以上就是對恢復本的簡單介紹。 (『認識新約聖經恢復本』美國水流職事站出版) |